“I’m American and Brazilian too!”

I’m American and Brazilian too!

That’s the answer my 6-year-old daughter gives anyone who questions her nationality. It may sound strange to some, but it is perfectly normal to her and to me.

My husband is American and he doesn’t speak Portuguese. We live in New Jersey, USA, where our daughters were born. Juliana (5) and Marina (2) are bilingual. They speak Portuguese and English perfectly for their age. With their aunts, Brazilian grandparents, the nanny, and myself, they speak only in Portuguese and rarely mix in any English. With their father, his family, and other American children they speak English.

I chose to raise my children bilingual from birth for two reasons:

1. Bilingualism will give them a lifetime advantage.

  • They will be able to (and already can) communicate with more people, including their Brazilian family.
  • They will have greater interest and ability to learn other languages.
  • Being fluent in Portuguese will help them be admitted to good colleges in the United States, Brazil, or other countries.
  • They will have more job opportunities in the United States and abroad.
  • They will adapt more easily if they choose or need to live in Brazil or another Portuguese speaking country.
  • They will be able to see and understand the world with a different perspective: one that is more open and inclusive (this is already true).

2. Portuguese is an inheritance they have a right to call their own.

When I received Juliana’s Brazilian passport at the Brazilian Consulate in New York and read, “Nationality: Brazilian,” my eyes filled with tears. I still get emotional when I remember that moment. Juliana, my first daughter, was only a few months old at the time. I thought to myself:

My daughter was born here in the United States, she is American, but she is Brazilian too! Since I am Brazilian, she was born with the right to be Brazilian. It is my duty as a mother to teach her the Portuguese language, so that she may not only know but also understand Brazilian culture and the social problems of Brazil. As a result, she will be able to exercise her right to Brazilian citizenship in any way she sees fit.

If I fail to teach Portuguese to my daughters, I will be taking away something that is rightfully theirs without asking for permission. I want my daughters to grow up proud to be American and Brazilian too! That is their identity. I want them to know where they come from so that throughout their lives it can be easier to choose where they want to go and which path to follow.

Portuguese as a heritage language and the opportunity to raise bilingual children

Portuguese is my native language and I am proudly fluent in it, as I am fluent in English, my second language. Despite speaking English every day at work, with my husband at home, and with everyone around me, I don’t allow that to influence my communication in Portuguese with my daughters.

I have spoken only Portuguese with my daughters since they were born, and that’s why they have learned their heritage language. It is a cultural and linguistic inheritance. It is a legacy that will always be part of their nationality and identity.

Many times, parents miss out on the opportunity to teach our children our native language while they are still young and able to easily learn the language.

Babies and children learn two or more languages at the same time naturally. They intuitively learn to switch from one language to another depending on the situation or the person with whom they are speaking. When it comes to learning a second language, we know that the best results come from early exposure. However, I also believe in the saying that it is “better late than never.”

If you are a Brazilian parent living abroad and want your children to grow up bilingual, choose to speak in Portuguese to them as much as you can. Educate yourself and get used to speaking to your children primarily in your native language, just as you would do it to a relative in Brazil. Read books and watch cartoons and children’s TV shows in Portuguese in order to encourage language development and to maintain your children’s bilingualism.

Daily exposure to different languages and cultures teaches children to be inclusive and to become adults with a better understanding of multiculturalism. Growing up bilingual is a special gift that I can give to my daughters and that you can give your children as well.End of artigo. Leave your comments below.

***

Books for babies and toddlers learning Portuguese. Click below to see more!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

50 Dicas para Criar Filhos Bilingues por Adam Beck

Adam Beck mora em Hiroshima, Japão. Ele imigrou para o Japão em 1996 e casou-se com uma japonesa. Seus filhos são bilingues: falam tanto inglês quanto japonês. Quando mudou-se para o Japão, Beck deu aula de inglês para crianças bilíngues por muitos anos na Hiroshima International School. Ao sair da escola, ele continuou tutoriando crianças bilíngues e, em setembro de 2012, lançou o blog Bilingual Monkeys, onde ele compartilha tudo o que aprendeu ao longo dos anos como professor e pai com o intuito de ajudar outros pais com crianças bilíngues. Beck também possui um fórum chamado The Bilingual Zoo e é autor do livro Maximize A Capacidade Bilingue do Seu Filho, disponível no Amazon. Abaixo estão suas 50 dicas para criar filhos bilíngues:

1. Comece cedo

Se você é proativo desde o início, você vai ter uma chance muito maior de nutrir um bom equilíbrio na habilidade bilíngue da criança. Desde o nascimento até a idade de 6 ou 7 anos é um período muito importante por duas razões: 1) os cérebros jovens estão mais preparados para a aquisição da linguagem, e 2) quando a criança começa a frequentar a escola na língua majoritária, torna-se mais difícil “reequilibrar” as duas línguas. Em outras palavras, investir tempo e energia mais cedo vai lhe ajudar a conquistar o equilíbrio que busca e, depois, manter esse equilíbrio durante a infância. Tentar “recuperar o tempo perdido” da língua minoritária é muito mais difícil. (Veja Aviso Aos Novos Pais Que Sonham Em Criar Uma Criança Bilíngue)

2. Dê prioridade

Tornar isso uma prioridade vai de mãos dadas com ser proativo. Se o desenvolvimento da língua minoritária da sua criança não for uma das maiores prioridades da sua família, é provável que a língua majoritária venha a ser dominante e a língua minoritária será relegada a um papel passivo. Não subestime o quão rápido isto acontece a partir do momento em que a criança começa a participar mais no mundo a sua volta e a passar a maior parte de suas horas imersa na linguagem da comunidade em geral. Torne a língua minoritária uma prioridade desde o início e você reforçará as chances de alcançar o sucesso a longo prazo. (Veja Em Qual Idioma Devo Falar Em Público Com Meu Filho Bilíngue? para opiniões do autor – e muitos comentários de outros – sobre o uso que os pais fazem da linguagem minoritária e da linguagem majoritária.)

3. Não o deixe ao acaso

“Não deixe a sorte e as circunstâncias determinarem o resultado. Você deve ativamente moldar a situação, de forma contínua, para que seu filho receba estímulos suficientes na língua minoritária para contrabalançar o peso da exposição proveniente da língua de sua comunidade. Alguns tomam uma atitude mais “laissez-faire”, dizendo que a língua minoritária pode ser pega mais tarde, quando o filho é mais velho. Isso pode ser verdade em alguns casos, mas há também o desejo natural de muitos pais de interagir com seus filhos em sua língua materna durante os anos da infância, bem como a necessidade de uma linguagem compartilhada para que as crianças possam se comunicar com outros membros da família.” (Veja Por Que Comunicar Em Inglês Com Meus Filhos É Tão Importante Para Mim para os pensamentos pessoais do autor sobre este ponto.)

4. Estabeleça uma meta

“Estabeleça uma meta clara para a habilidade do seu filho na língua minoritária. Você vai se contentar com fluência oral e se preocupar menos com a leitura e a escrita? Ou a alfabetização é importante para você também, e você gostaria de vê-lo ler e escrever ao nível de uma criança monolíngue? Seja qual for seu objetivo, articule-se e certifique-se de que seus esforços correspondem ao que você almeja. Boa capacidade de leitura e escrita são alcançáveis, mas esta meta exigirá um empenho diligente seu e de seu filho.”

5. Informe-se

“Ao informar-se mais sobre crianças e bilinguismo, você será mais capaz de promover o desenvolvimento da proficiência linguística do seu filho. Recorra a livros úteis, recursos on-line e a outros pais para ampliar seus conhecimentos e ideias. Procure associações sobre bilinguismo ou associações de pais em sua região para mais apoio e camaradagem.” (Junte-se ao autor e a outras pessoas ao redor do mundo no The Bilingual Zoo, um fórum animado e acolhedor para “guardiões” de crianças bilíngues.)

6. Escreva sobre isso

“Junto com a leitura sobre este assunto, quando você escreve sobre sua experiência criando filhos bilíngues (em um jornal, blog, fórum, etc), você naturalmente torna-se mais consciente, proativo e eficaz em seus esforços diários. Para fortalecer suas perspectivas e ações, e o progresso de seus filhos, o simples hábito de escrever regularmente sobre sua experiência pode ser profundamente forteleçador.” (Veja Faça Esta Simples Coisa E Garanto-lhe Maior Sucesso Em Sua Jornada Bilíngue.)

7. Ignore os críticos

“Algumas pessoas, mesmo aquelas que de outra forma são bem-educadas, podem alertar que seu filho vai ficar “confuso” ou sofrer outras dificuldades ao aprender duas línguas ao mesmo tempo. Não deixe que tais comentários o desanime. Escute o conselho dos outros sempre com uma pulga atrás da orelha. Não há um “padrão” quando se trata de famílias que criam crianças bilíngues. No meu caso, estou ansioso para ouvir sobre as experiências de sucesso dos outros – porque talvez eu possa adotar ou adaptar essas estratégias para minha própria família – mas só eu posso realmente decidir o que é apropriado para a minha situação particular.” (Veja Quando Você Sente Falta de Apoio das Pessoas ao Seu Redor Em Sua Jornada Bilíngue para mais conselhos.)

8. Mantenha as “condições essenciais” em mente

“As duas “condições essenciais” para promover com êxito a aquisição da linguagem e seu uso ativo são a exposição e a necessidade: a criança deve receber exposição suficiente à língua-alvo e sentir uma necessidade orgânica de usá-la. Se uma ou ambas as condições estiverem faltando, o resultado mais provável será a “habilidade passiva” nessa língua. Em outras palavras, a criança vai entender muito do que ouvir, mas se comunicará na linguagem majoritária. É claro que essa habilidade passiva pode ser ativada mais tarde, mas, novamente, o progresso exige a satisfação dessas duas “condições básicas”. Em suma, o bilinguismo está sempre ligado à exposição e à necessidade.” (Para muito mais sobre este conceito chave, veja O Que Fazer Quando Sua Criança Bilíngue Não Fala Sua Língua e Por Que Criar Uma Criança Bilíngue É Muito, Muito Simples – E Muito, Muito Difícil.)

9. Adote uma estratégia

“Como você vai usar as duas línguas dentro de sua família? Duas estratégias comuns são a abordagem “uma pessoa, uma língua” (onde cada um dos pais fala a sua língua materna) e a abordagem da “língua minoritária em casa” (onde ambos os pais utilizam a língua minoritária em casa e a língua majoritária é adquirida a partir de a comunidade). Seja qual for a estratégia que você escolher, o importante é ter certeza de que a criança tem uma necessidade natural de usar a língua minoritária e de que ela é suficientemente exposta ao idioma-alvo. A família deve, então, manter consistentemente a sua estratégia, a menos que uma mudança nas circunstâncias justifique uma mudança na abordagem.” (Veja Qual É A Melhor Estratégia De Idiomas Para Criar Crianças Bilíngues? para mais sobre esta questão central.)

10. Decida sobre a escola

“A estratégia de linguagem que você escolher adotar também pode depender das decisões escolares que você fez. Seu filho frequentará a escola no idioma majoritário ou na língua minoritária? A escola terá uma combinação dos dois? Ele estudará em casa? Independente do que decidir, olhe bem para a exposição da sua criança aos idiomas e procure manter um equilíbrio entre as duas línguas. Para a língua minoritária, uma boa meta seria cerca de 25 horas de exposição por semana. (Isso é aproximadamente 30% das horas em que a criança está acordada, dependendo da rotina. Quantidades menores que 20 horas por semana podem ser motivo de preocupação.) Por outro lado, se o seu filho frequenta a escola na língua minoritária, você pode precisar reforçar certos aspectos da linguagem majoritária – principalmente a leitura e a escrita – com apoio adicional.” (Veja Quantas Horas Por Semana Seu Filho Está Exposto Ao Idioma Minoritário? e Por Que Eu Não Quero Que Meus Filhos Se Dêem Bem na Escola.)

11. Aproveite cada dia

“O desenvolvimento bilíngue de uma criança é um processo a longo prazo mas só pode ser avançado pouco a pouco, dia a dia, através de hábitos e rotinas regulares. Assim, a ideia de “aproveitar cada dia” – agir dia após dia – está no cerne deste desafio. Esforce-se para estar consciente de seu objetivo e comprometa-se a fazer o seu melhor, a cada dia, para avançar alguns pequenos passos. Lembre-se de que na lingua majoritária, a criança continuará se desenvolvendo sempre, então você deve ser o mais consistente e que puder quando se trata de fornecer apoio à língua minoritária.” (Para inspiração, veja 8 Meditações Sobre O Tempo E A Arte de Criar Uma Criança Bilíngue e Um Amigo Meu Morreu.)

12. Pratique “medicina preventiva”

“Uma das chaves para minimizar as dificuldades na jornada bilíngue é a “medicina preventiva”. Em outras palavras, nosso objetivo é evitar que dificuldades maiores surjam, fazendo esforços efetivos de antemão. Por exemplo, ao ser proativo e proporcionar à criança uma forte exposição à língua minoritária durante os primeiros anos de formação, a capacidade ativa na linguagem pode ser promovida e o problema de ativar a capacidade passiva mais tarde é evitado. Pensando adiante, e tomando a ação apropriada, a jornada pode proceder de forma mais suave e com mais sucesso.” (Para mais sobre “medicina preventiva”, veja O Que Me Frustra Sobre A Criação De Crianças Bilíngues.)

13. Permaneça paciente

“O desenvolvimento da linguagem é um processo incremental ao longo do tempo. Isto é verdade, naturalmente, para o progresso de uma criança em qualquer idade, mas os primeiros anos – aguardando ansiosamente as primeiras palavras da criança – podem ser um teste especial de paciência, especialmente para os novos pais. Não é incomum para os novos pais se perguntarem se o filho vai começar a falar. Mas quando há exposição suficiente à linguagem e uma verdadeira necessidade de usá-la – e nenhuma outra preocupação de desenvolvimento está presente – a criança certamente vai falar quando for a hora certa. O mesmo é verdadeiro para o desenvolvimento da linguagem durante a infância: dada a exposição adequada e a necessidade, o progresso gradual é garantido.” (Para uma metáfora deste processo de aquisição precoce da linguagem, veja Pensamentos Importantes Sobre Bebês e Martelos.)

14. Divirta-se

“Não há como contornar o fato de que criar uma criança bilíngue é difícil para todos os envolvidos, por isso é importante tornar a experiência agradável sempre que puder. É um equilíbrio estranho, mas eu acho que é bom ser sério e brincalhão ao mesmo tempo: sério sobre o processo e brincalhão quando se trata de desenvolver esse processo. Metade disso é simplesmente atitude, mas a outra metade envolve a implementação de atividades (livros, histórias, enigmas, jogos, etc.) que podem alimentar o desenvolvimento da linguagem de uma maneira alegre. (Ver Ser Muito Sério, Ser Muito Brincalhão. A Jornada Bilingue Exige Ambos. e A Experiência do Pensamento: O Que Seus Filhos Se Lembrarão Mais de Você?)

15. Converse, converse, converse com seu filho

“Estudos mostram uma correlação positiva entre a quantidade de linguagem usada pelos pais  com os filhos durante os primeiros anos e a habilidade da criança na língua posteriormente. Em outras palavras, a quantidade de fala direcionada à criança pelos pais e cuidadores desde o nascimento até os 3 anos de idade tem um tremendo impacto no desenvolvimento da linguagem. (É claro que a qualidade dessa fala também é importante!) Embora eu não recomende falar demais nas orelhas de um bebê – as crianças também precisam de tempo de silêncio para que seus cérebros consolidem as novas descobertas de cada dia – aconselho os pais que falam a língua minoritária a serem proativos na interação com seus filhos.” (Veja A Coisa Mais Poderosa de Todas para Estimular o Desenvolvimento da Linguagem para mais informações sobre esta pesquisa e os pensamentos do autor sobre o assunto.)

16. Clone-se

“Quando seus filhos são pequenos e têm necessidade de exposição à língua minoritária, pode ser frustrante quando você, que serve como a principal fonte dessa exposição, é incapaz de passar tanto tempo quanto gostaria com eles devido ao trabalho ou outros fatores. Uma maneira de suprir essa falta de contribuição – e, novamente, se divertir no processo – é criar vídeos de si mesmo lendo livros ilustrados, contando histórias, cantando músicas e conversando com seus filhos. Eu fiz isso quando meus filhos eram mais jovens e pedi para minha esposa mostrar esses vídeos para eles todos os dias por cerca de 30 minutos. Os vídeos os cativaram (e os maravilhavam quando acontecia de eu estar no mesmo local!) e adicionaram muitas horas de exposição à linguagem alvo durante esses anos.” (Veja O Guia do Pai Ocupado para Clonar-se para todos os detalhes.)

17. Leia em voz alta todos os dias

“Ler em voz alta para o seu filho na língua minoritária, pelo menos 15 minutos por dia, é uma prática essencial quando se trata de nutrir uma boa capacidade bilíngue. Pode parecer muito simples, mas ler em voz alta regularmente tem um enorme impacto sobre o desenvolvimento da linguagem da criança, assim como no seu interesse em livros e na alfabetização. Se você não ler em voz alta, de preferência a partir do primeiro dia, e continuar pelo tempo que for possível, será muito mais difícil para seu filho desenvolver uma forte proficiência na língua minoritária.” (Para mais sobre este assunto importante, veja O Segredo de Criar uma Criança Bilíngue e Recursos Recomendados: Livros Bons para Ler em Voz Alta.)

18. Recorra a livros em capítulos

“Assim que seus filhos atingirem a idade e nível de linguagem adequados, eu recomendo a leitura em voz alta de livros mais longos, com capítulos e em séries. Isso é uma forma de torná-los “viciados” em leitura. Faça isso diariamente e rapidamente lançará um feitiço que estimulará seu apetite pela literatura. E, se ler regularmente pessoalmente é difícil, tente “clonar-se” em vídeo e o seu cônjuge tocar um capítulo ou dois por dia.” (Veja Como Fazer sua Criança Ficar Presa em Livros para uma lista de boas séries em inglês.)

19. Construa uma biblioteca em casa

“Você não pode ler em voz alta para o seu filho regularmente se você não tiver livros adequados na língua minoritária, incluindo livros “de capítulos” que vêm em série de 5 ou 15 ou até mesmo 25+ livros. Os custos podem aumentar, eu sei, mas no longo prazo, os livros são um investimento pequeno, quando o retorno final em boa capacidade de linguagem é muito grande. Corte em outras áreas do seu orçamento, se você deve, mas não economize quando se trata de colocar livros infantis em sua casa.” (Veja Quantos Livros Você Tem Em Sua Casa? para pesquisas que enfatizam a importância de uma boa biblioteca doméstica.)

20. Incentive “home run books”

“Home run books” são livros que as crianças não só gostam muito, mas com os quais eles também adquirem, mais profundamente, um amor para a leitura. Quanto mais destes livros você é capaz de trazer para sua casa, em todas as fases da infância, mais seus filhos provavelmente crescerão para se tornarem leitores ansiosos. E, ajudando seus filhos a encontrar livros favoritos e desenvolver paixão pela leitura, sua língua minoritária continuamente se beneficiará, agora e no futuro. (Veja O “Home Run Book”: Uma Ideia Chave Para Promover O Desenvolvimento da Língua de Uma Criança.)

21. Dê livros como presentes

“Ao manter como uma prática dar livros na língua minoritária como presentes para aniversários, Natal e outras ocasiões especiais – e encorajar a família e os amigos a fazer o mesmo por seus filhos – você vai alcançar três coisas importantes: 1) ajudar a promover o amor pelos livros e a literatura; 2) transmitir a ideia de que os livros são especiais e valorizados por entes queridos deles (até pelo Papai Noel); e 3) continuar aumentando a sua biblioteca doméstica, o que deve ser um esforço contínuo.”

22. Visite a biblioteca pública

“Isso naturalmente dependerá de sua localização e idioma alvo, mas talvez a biblioteca pública em sua área possua uma seleção de livros ilustrados que você possa pegar emprestado de graça – não dói investigar. Aqui, em Hiroshima, a biblioteca infantil possui uma coleção bastante grande de livros em inglês, chinês, coreano, francês, alemão e russo. Talvez sua biblioteca local tenha livros em línguas minoritárias também, ou ela estaria disposta a adquirir alguns.”

23. Use quadrinhos

“Uma das minhas “armas secretas” para promover a alfabetização na língua minoritária, com meus alunos e meus próprios filhos, é o uso de quadrinhos. Pesquisas mostram que os quadrinhos efetivamente ajudaram no desenvolvimento da alfabetização e no amor pela leitura para muitas, muitas pessoas (inclusive eu!), assim, também, promovendo a competência e confiança para então ler “livros reais”. E como as crianças bilíngues podem não querer ler na língua minoritária durante o tempo livro limitado delas, o poderoso apelo dos quadrinhos pode ajudar a motivá-los e avançar o seu desenvolvimento na alfabetização.” (Veja Como os Livros de Quadrinhos Podem dar aos seus Filhos Super Poderes Bilíngues e Recursos Recomendados: Livros de Quadrinhos Cativantes para Quem Está Aprendendo Inglês.)

24. Assine revistas

“As revistas infantis, se disponíveis no seu idioma alvo, são outro recurso útil que não deve ser negligenciado. As assinaturas de revistas coloridas e que chamam a atenção das crianças tem, geralmente, preços razoáveis, mesmo com a taxa adicional para envio internacional. Tivemos assinaturas de algumas revistas infantis ao longo dos anos, e meus filhos sempre ficam animados quando chega uma nova. Para ajudar a aumentar a exposição e o interesse à língua minoritária, eu recomendo um fluxo constante de revistas.” (Para mais informações sobre assinaturas de revistas e boas revistas infantis em inglês, veja Recursos Recomendados: A Magia das Assinaturas de Revistas.)

25. Comprometa-se com a “leitura cativa”

“Para incentivar o desenvolvimento da alfabetização e a prática de leitura na língua-alvo, você pode se aproveitar da estratégia que eu chamo de “leitura cativa”: a tendência natural de ler as palavras que caem sob o nosso olhar. Coloque cartazes do sistema de escrita e palavras comuns na parede; rotule coisas em casa; inclua notas na lancheira do seu filho; coloque um quadro pequeno no banheiro e escreva pequenas mensagens e enigmas; poste histórias curtas no banheiro, como, por exemplo, minhas versões de contos de fadas e fábulas bem conhecidos.” (Para uma visão completa desta estratégia altamente eficaz, veja O Que é a Leitura Cativa e Como ela Ajudará minha Criança Bilíngue? e Se Esta Não É Uma Parte da Sua Estratégia para Criar Crianças Bilíngues, Realmente Deveria Ser)

26. Escreva “histórias em série”

“Outra maneira de “leitura cativa” é fazer uso de “histórias em série”. Elas são particularmente divertidas e motivam as crianças que já possuem alguma capacidade de leitura na língua minoritária. No meu caso, eu escrevo uma página todos os dias mais ou menos (com um final de suspense) para um enredo que apresenta meus próprios filhos como personagens principais. Posso publicá-los, página por página, no interior da porta do banheiro. (As páginas mais antigas são transferidas para a parede.) As histórias, de aproximadamente dez partes, são muito “bobas” – basta simplesmente escrever o que aparece na minha cabeça – mas meus filhos acham engraçado e estão continuamente me pedindo para produzir a próxima parcela.” (Para instruções úteis e downloads, veja Transforme Seus Filhos em Leitores Assíduos com Essa Estratégia Divertida e Simples e Minha Maneira Favorita Para Fazer Minha Criança Bilíngue Ler Mais na Língua Minoritária.)

27. Use música de fundo

“Fazer uso da música na língua minoritária é uma maneira fácil e eficaz de adicionar consistentemente na exposição linguística que seu filho recebe. Isso não substitui o seu envolvimento ativo, obviamente, mas a música de fundo pode ser mais um componente para ajudar seus esforços gerais. Somente coloque um CD player e CDs adequados na sala de jogos principal da criança e toque música regularmente. Se suas crianças são como minhas, logo começarão a cantar!” (Veja Como o Poder da Música Aumenta a Habilidade Bilíngue para mais sobre essa ideia. E para a música infantil recomendada, em inglês, veja Recursos Recomendados: Ótimas Músicas para Crianças (E Para Pais Também!).)

28. Joguem juntos

“Jogos na língua minoritária – como jogos de tabuleiro, jogos de cartas, jogos de palavras e jogos de histórias – são outros recursos para se reunir em sua casa. As crianças adoram jogar e existem, sem dúvidas, bons jogos disponíveis em sua língua alvo que são divertidos de jogar e eficazes em promover a exposição do idioma.” (Você também pode considerar jogos publicados em outros idiomas pois estes podem ser jogados em qualquer idioma, desde que você conheça as regras!) Para uma casa mais harmoniosa, eu recomendaria equilibrar os “jogos competitivos” usuais (que podem deixar as crianças em lágrimas) com jogos cooperativos (onde os jogadores trabalham em equipe).

29. Enriqueça sua casa com exposição à língua

“Além de livros, músicas e jogos, torne a sua casa, o máximo que você puder, rica em exposição ao idioma minoritário. Ao mesmo tempo, tente inibir, o tanto que fizer sentido para sua família, a prevalência da influência da língua maioritária. Por exemplo, quando se trata de brinquedos eletrônicos e aplicativos, os recursos na língua minoritária provavelmente seriam uma escolha mais produtiva do que colocar no outro idioma. Do mesmo modo, é interessante enfatizar programas de TV e DVDs na língua minoritária.” (Para obter mais informações sobre a obtenção de recursos adequados, consulte Você Está Acidentalmente Atrasando Progresso Bilíngue Do Seu Filho? e Há Mais Recursos Em Sua Língua Minoritária Do Que Você Pensa.)

30. Alimente paixões naturais

“Faça um esforço para alimentar as paixões do seu filho através de recursos e oportunidades no idioma minoritário. Se o seu filho ama super-heróis, ou sua filha ama cavalos, procure livros adequados ou DVDs sobre esses assuntos na língua alvo. Desta forma, você vai nutrir suas paixões naturais e habilidades linguísticas ao mesmo tempo. Dependendo de onde você mora, você também pode ter acesso a oportunidades na língua minoritária – como aulas, clubes ou outras atividades – que combine os interesses especiais da criança.” (Para mais informações sobre este tópico, veja Alimente As Paixões e a Proficiência Na Língua Minoritária De Seu Filho e POW! Como Os Super-Heróis Fortaleceram A Habilidade Bilíngue De Meu Filho.)

31. Conte histórias

“Conte a seus filhos histórias verdadeiras de sua infância: as crianças gostam de ouvir sobre as aventuras de seus pais quando eram jovens. Você também pode inventar “memórias” fantásticas de seu passado ou dos primeiros anos de seus filhos. (Crianças gostam de contar “memórias inventadas”, também.) O ponto é: a narração de histórias – sejam reais ou ficções – pode ajudar a expandir e enriquecer as conversas que você tem com seus filhos, e são especialmente adequados para os momentos das refeições.” (Veja Contos Estranhos, Mas Verdadeiros: Pintinhos Na Banheira e Usando Memórias Inventadas Para Engajar Crianças Bilíngues.)

32. Faça uso do “mistério”

E se eu tocar sua porta sem aviso prévio e você me encontrar com uma grande caixa em meus braços? “É para você! “, Eu digo. Por um lado, você pode estar aterrorizado, mas você também não gostaria de saber o que está dentro? Os seres humanos, por natureza, são criaturas curiosas e a curiosidade das crianças pode ser usada como vantagem na promoção da língua minoritária. Seja sorrateiro e procure oportunidades onde o “mistério” pode ser usado como parte dos seus esforços: incentive o uso do idioma minoritário usando de “viagens misteriosas” e explorando o potencial de caixas, bolsas e envelopes. (Para mais detalhes, veja Uma Maneira De Fazer Com Que As Crianças Bilíngues Usem A Língua Minoritária e AVISO: Não, Sob Qualquer Circunstância, Leia Esta Publicação Do Blog Sobre Criação de Crianças Bilíngues.)

33. Aproveite as imagens

“As imagens estão ao nosso redor – fotos e ilustrações da Internet, livros, revistas, jornais, cartazes, outdoors, exposições de arte, etc. – e essas imagens podem ser conscientemente usadas para estimular a língua minoritária a cada dia. Faça um hábito regular de perguntar aos seus filhos essa pergunta simples e aberta ao se deparar com uma imagem interessante: o que você vê? Em seguida, acompanhe outras questões que, naturalmente, seguirão. Essas interações podem aumentar ao longo do tempo e contribuir de forma muito positiva para o desenvolvimento da linguagem.” (Para mais informações sobre este assunto, e muitos links divertidos para imagens on-line, veja Como As Imagens Estimularão O Desenvolvimento Bilíngue Do Seu Filho e Recursos Recomendados: O Extraordinário BoredPanda.com.)

34. Dê “dever de casa” escrito“

“Se promover uma boa capacidade de leitura e escrita na língua minoritária é importante para você, é melhor estabelecer um hábito de dever de casa cedo. Se você começar a dar pequenas doses diárias de dever de casa com a idade de 3 ou 4 – começando, por exemplo, com livros de exercícios simples ou outros livros de atividade leve – isso pode definir um padrão positivo para o resto de sua infância. Faça o dever de casa ser diário, como escovar os dentes – um hábito esperado – e pode ser mantido muito mais facilmente do que se você tentar impô-lo mais tarde. Tal como acontece com a literatura infantil, você deve fazer esforços para procurar materiais adequados em uma base regular. (Ver Segredos De Uma Rotina De Lição De Casa Bem Sucedida, Parte 1 e Segredos De Uma Rotina De Lição De Casa Bem Sucedida, Parte 2 para uma visão detalhada das atividades e recursos que uso em casa.)

35. Contate os avós

“Muitas famílias com crianças bilíngues vivem longe dos avós. No meu caso, tento compensar essa distância e fortalecer os laços entre meus filhos e meus pais destas três maneiras: 1) Compartilho fotos e videoclipes online para aproximar as duas gerações; 2) Organizo bate-papos de vídeo para que eles possam se comunicar uns com os outros; e 3) Facilito uma troca de cartas por correio. Esses esforços não só ajudam a nutrir o vínculo amoroso entre eles, mas também dão um impulso à habilidade linguística dos meus filhos.” (Para muito mais, veja 3 Boas Maneiras De Impulsionar A Capacidade De Linguagem da Criança Bilíngue e Vínculo Amoroso Com os Avós e Uma Mudança Poderosa Sobre O Uso do Skype Para Promover a Linguagem Minoritária).

36. Encontre um amigo de correspondência (“pen-pal”)

“Além dos avós, mantenha as relações com outras crianças. Nos últimos anos minha filha vem trocando cartas com uma garota nos Estados Unidos. Elas escrevem umas às outras (com um “empurrãozinho” dos pais) mais ou menos uma vez por mês e enviam presentes para aniversários e para os Natais. Esperamos que possamos manter essa conexão por algum tempo, mas mesmo que não, a experiência já beneficiou sua capacidade de escrita e sua compreensão do valor de sua habilidade linguística.” (Veja Seus Filhos Bilíngues Estão Escrevendo Cartas Na Língua Minoritária? para mais informações sobre nossa experiência e dicas úteis.)

37. Aprofunde o sentimento de valor

“Para aprofundar o sentimento de uma criança pelo valor de sua língua minoritária – afetando assim positivamente a sua atitude e motivação – uma forma é diretamente através de interações com outros falantes da língua. Localmente, você pode buscar datas para encontro com outras crianças, com familiares, amigos (pessoalmente ou através de bate-papo on-line), babás, au-pairs, e convidados que falam a língua alvo. Claro, um tempo no exterior poderia ser ideal, tanto para afirmar o valor da língua minoritária quanto para ganhar maior proficiência em geral.” (Ver Como Fazer Uma Criança Bilingue Sentir o Valor do Idioma Minoritário.)

38. Use o idioma para ajudar os outros

“Tão importante quanto aprofundar o sentimento da criança pelo valor de sua habilidade linguística através de interações com outros falantes da língua é criar oportunidades para a criança ajudar os outros usando sua habilidade linguística minoritária. Por exemplo, meus filhos e eu às vezes nos voluntariamos para ajudar pessoas que estão aprendendo a língua minoritária. Através dessas experiências, eles começaram a perceber que sua habilidade linguística não é apenas útil para eles, mas também para os outros, e isso é uma fonte de motivação ainda mais profunda e mais rica.” (Para a história completa, veja Uma Maneira Poderosa De Inspirar Uma Atitude Positiva Em Seu Filho Bilíngue e O Poder de Usar A Linguagem Minoritária Para Ajudar Outros.)

39. Viaje quando puder

“As viagens a lugares onde a língua minoritária é falada podem ser uma das formas mais poderosas de promover o desenvolvimento da linguagem e a compreensão cultural. Alguns pais relatam uma mudança profunda no progresso de seus filhos como resultado dessas experiências. Embora os custos e outras considerações possam impedir viagens frequentes, mesmo as viagens ocasionais podem ser um grande impulso para o seus esforços habituais.” (Para ideias e inspirações, veja a série de postagens de convidados intituladas “Viajantes bilíngües”: Primavera Na Hungria Traz Melhora na Habilidade Linguística; Navegação Suave para Língua e Cultura na Irlanda; Doce Exposição à Língua e Cultura na Alemanha; e Céu Azul e Sucesso Bilíngue na França.)

40. Use “brindes” e “lembretes”

“Há vários pontos de vista quando se trata de dar recompensas, mas descobri que um uso razoável de “brindes” forneceu um quadro eficaz para incentivar meus filhos a lerem livros e fazerem diariamente o dever de casa. No nosso caso, quando terminam de ler um livro, ganham um pequeno prêmio – algo que realmente os agrada. Meu filho, por exemplo, gosta de personagens de plástico Pokémon e esta pequena a recompensa aumentou seu entusiasmo pela leitura. Quanto à lição de casa diária, pode parecer engraçado, mas eles estão bastante satisfeitos com um pedaço de bala (sem açúcar) depois que suas tarefas estão completas. E o único “lembrete” que eu preciso dar (pelo menos até agora) é o de que eles não podem assistir a TV até todo o trabalho
estar terminado.” (Veja Por Que Eu Sou Como Um Vulcão Ressoante (e Por Que Você Deveria Ser, Também) para mais incentivos a manter as expectativas firmes.)

41. Faça uma “lista de tarefas”

“Para criar uma rotina para meus filhos e mantê-los nas tarefas, eu faço uma “lista de tarefas” (com espaço para marcar!) para eles acompanharem nos fins de semana e durante as pausas da escola. Sem esta lista, é muito mais fácil para nós “esquecermos” as tarefas para a rotina de lição de casa daquele dia e as outras tarefas que esperamos deles. Demora um pouco de tempo para escrever essas listas todas as manhãs (uma por criança), mas faz o dia muito mais produtivo e ajuda a minimizar a necessidade de lembrá-los continuamente sobre as coisas que gostaríamos que eles fizessem. As listas, escritas na língua minoritária, ainda fornecem alguns insumos para desenvolvimento de alfabetização! (E quando forem mais velhos, talvez eu tente mandar que eles escrevam as listas.)” (Veja Como Fazer Com Que Seus Filhos Façam Exatamente O Que Você Deseja.)

42. Seja criativo

“Nossa missão, essencialmente, é combinar nossos esforços com as necessidades em constante evolução de nossas circunstâncias. À medida que nossos filhos crescem, e nossas circunstâncias mudam, devemos responder a essas mudanças com novas soluções para que o desenvolvimento bilíngue de nossos filhos possa continuar seu curso forte e estável. Para satisfazer o desafio de forma eficaz a cada momento, o pensamento criativo é vital. Quanto mais amplas as nossas mentes podem imaginar e crie soluções de busca não convencionais, melhor, melhor seremos ao fornecer suporte contínuo.” (Para mais sobre este assunto – e uma história surpreendente de minha própria infância – veja Soluções Criativas Para Desafios Criando Crianças Bilíngues. Você também encontrará uma gama de formas criativas de promover o idioma minoritário na página Ideias Criativas.)

43. Cuidado com o “segundo estágio”

“Não é incomum para os pais serem surpreendidos e consternados pela evolução acentuada que ocorre no desenvolvimento bilíngue de seus filhos ao iniciar a escola na língua majoritária. Este aumento repentino da exposição ao idioma majoritário na “segunda estágio” – após os primeiros anos do “primeiro estágio” serem relativamente suaves e bem-sucedidos – pode produzir novos desafios na jornada bilíngue. Os pais podem precisar lidar com esta mudança nas circunstâncias e crescente dominância do idioma majoritário, encontrando formas de oferecer maior apoio à língua minoritária.” (Vejo Suas Crianças Bilíngues Vão Para A Escola no Idioma Majoritário? e Cuidado Com O Difícil “Segundo Estágio” do Desenvolvimento Bilingue.)

44. Sustente um espírito forte

“O desafio de criar uma criança bilíngue é uma maratona e, atingir o objetivo exige, a longo prazo, desejo, determinação, e toda a energia e resistência. E, como em uma corrida, conseguir ir do início ao fim envolve colocar um pé depois o outro, e fazer isso repetidas vezes. Apoiar o desenvolvimento linguístico a longo prazo de uma criança é um processo que só pode ser alcançado em pequenas e persistentes etapas, dia após dia. Quando o assunto é criar filhos bilíngues, não se engane: estratégias e técnicas adequadas são muito importantes para essa questão, no entanto são, em última instância, secundárias comparadas ao seu desejo, determinação, sua energia e resistência. Todas as boas idéias no mundo não serão o suficiente se não estiverem firmemente fundamentadas nessas qualidades subjacentes ao espírito.” (Para auxiliar o seu espírito e impulsionar o seu sucesso, adquira o meu eBook grátis Inspiração Instantânea Para Pais Criando Crianças Bilíngues.)

45. Evite arrependimentos

“Deixe de lado de uma vez qualquer arrependimento que possa ter sobre “oportunidades perdidas” no passado e comprometa-se a fazer esforços proativos, a partir de hoje, para apoiar o lado minoritário de seus filhos. Não importa quantos anos eles têm, ainda há muito que você pode fazer para ajudar em seu progresso e seu interesse no idioma alvo. A persistência diária é muito mais produtiva do que o pensamento ilusório. E se as suas crianças ainda são pequenas, você pode evitar o arrependimento inteiramente, fazendo um forte compromisso com seu objetivo estabelecido desde o início.” (Veja os 5 Principais Arrependimentos dos Pais que Tiveram Dificuldade em Criar Crianças Bilíngues.)

46. Persevere, não importa a circunstância

“Se criar uma criança bilíngue é realmente importante para você, você deve resolver as dificuldades à medida que surgem e saiba: você deve perseverar. Esta é uma jornada longa e difícil para todos nós – e para os pais com circunstâncias especialmente desafiadoras é muito difícil, mas a única maneira de alcançar o seu maior objetivo é continuar, passo a passo, dia após dia. Não só é vital manter seu objetivo em mente, você também deve estar atento ao fato de seu filho querer ser bilíngue também. Ah, ele pode não ter esse desejo conscientemente ainda, mas você pode apostar que quando ele for mais velho, ele ficará muito feliz por você não ter desistido. (Veja A Coisa Que Você Deve, Absolutamente, Positivamente Ter Para Criar Um Filho Bilíngue e Seu Filho Quer Ser Bilíngue!)

47. Dedique tempo e atenção

“Nossos filhos serão crianças apenas uma vez e, mesmo assim, por apenas um piscar de olhos. Quaisquer que sejam suas circunstâncias, faça tudo o que você puder para dar tempo e atenção aos seus filhos enquanto eles são pequenos. Não só eles precisam do suporte linguístico que você pode fornecer, eles precisam, acima de tudo, do seu amor. Nem sempre é fácil parar no meio de algo quando seu filho interrompe, ou responder a outra pergunta curiosa sem irritação, mas vale a pena fazer o esforço – a cada momento – para promover a capacidade bilíngue de seu filho e aprofundar o vínculo entre vocês como pai e filho. Lembre-se desta citação de Crystal DeLarm Clymer: “Quando seu filho estiver falando, desligue o mundo.”” (Veja Você Está Fazendo os Momentos Com Seu Filho Valerem a Pena? e Meu Filho Desaparece, Perco Minha Cabeça e o Mundo É Lindo.)

48. Descanse e recarregue

“O objetivo bilíngue exige a persistência diária, mas seus esforços são apenas tão eficazes quanto seu nível de energia. Portanto, certifique-se de que você também tome o tempo necessário para descansar e recarregar para manter uma boa saúde mental e física. Nosso bem-estar é vital não só para o nosso sucesso em criar crianças bilíngües, mas também para nossa felicidade pessoal!” (Veja Pais de Crianças Bilíngues, Tirem Tempo para Relaxar e Recarregar Sua Energia!)

49. Reconheça o bem maior

“Crianças com habilidade em mais de uma língua trazem benefícios não só para suas próprias vidas, mas para o mundo também. Porque as mentes bilíngues tendem a se inclinar para uma maior tolerância, crianças bilíngues podem, de fato, desempenhar um papel importante na construção de um mundo mais tolerante. Isso poderia muito bem ser o maior legado de nossa jornada bilíngue.” (Veja Por Que Criar Uma Criança Bilíngue Importa em Um Mundo Louco e Por Que Sua Criança Bilíngue Está Conectada, Profundamente, a Hiroshima e a Paz.)

50. Mantenha um diário

“Esta última dica não se relaciona estritamente ao desenvolvimento bilíngue, mas acho que vale a pena compartilhar. Se você não tem mantido um diário sobre seus filhos, você pode querer começar. É um pequeno investimento do seu tempo – basta fazer um breve texto em um caderno ou um arquivo de texto uma semana ou outra – mas para seus filhos, essas observações de seus marcos de linguagem, seus traços iniciais e interesses, e suas notáveis atividades e experiências serão, um dia, um olhar na infância muito especial que eles terão em grande parte esquecido.” (Veja Por Que Manter Um Diário De Seus Filhos É Tão Valioso.)

DICA BÔNUS: Assine meu boletim gratuito

Meu boletim semanal gratuito inclui links para meus artigos mais recentes, bem como conteúdo adicional não encontrados no meu blog. Enviados todos os domingos, o boletim oferece mais dicas e incentivos para ajudar você a aproveitar ao máximo sua semana quando se trata de nutrir a habilidade linguística de seus filhos. Como um treinador pessoal, vou verificar com você regularmente para ajudar a manter seu compromisso firmemente em mente e motiva-lo a continuar a tentando o seu melhor para o bem do futuro bilíngue de seus filhos. Clique para inscrever-se no meu boletim informativo.
Para saber mais, leia o livro Maximize A Capacidade Bilingue do Seu Filho
(Http://amzn.to/24kCeSY), e visite Bilingual Monkeys (http://bilingualmonkeys.com),
O Zoológico Bilíngue (http://bilingualzoo.com) e a página do Facebook
(Https://www.facebook.com/bilingualmonkeys).Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

Quais são as suas saudades do Brasil?

Um grupo super interessante de mães brasileiras pelo mundo se juntaram para criar um canal no YouTube onde vão compartilhar suas experiências de vida no exterior.

Neste vídeo do canal, elas contam pra gente o que mais sentem falta do Brasil. Embora a saudade maior seja da família que ficou para traz, cada uma delas relembra uma emoção, um sabor, ou um sentimento que reflete a conexão dos expatriados com a cultura brasileira.

Assista ao vídeo abaixo e depois responda nos comentários quais são as suas saudades do Brasil.

Se você gostou desse vídeo, se inscreva-se no canal do YouTube, siga a página do Facebook das Mães Brasileiras pelo Mundo para ver o que mais estas mamães super legais irão compartilhar conosco.Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

Social pressure: A reason why bilingual immigrant parents raise monolingual children

Social pressure is, in many cases, a reason why bilingual immigrant parents raise their children monolingual. The United States has the highest number of immigrants in the world. Yet, it is the country where the vast majority of children are still growing up monolingual – speaking English only.

Living in the United States for over 17 years, I’ve met many immigrants like myself, but also many American-born people with at least one immigrant parent. A lot of these people regret not learning their parents’ native language. Others, who have learned, are happy to have had this opportunity.

Unfortunately, many parents give up on speaking to their children in their own language because they feel a social responsibility to speak the majority language instead. These parents miss out on the opportunity to raise bilingual kids because they feel pressured to speak only in English by an American spouse, by the new American side of the family, by the pediatrician, by the teachers at daycare or school, by the other parents, by friends, etc. Social pressure hurts and we don’t want to feel hurt. Moreover, we don’t want our children to feel hurt.

Many times, when this kind of social pressure arrives in a multicultural family, the parents end up making the decision to stick with the majority language: ENGLISH. They think that by doing so, they will create a comfort zone for their children. So their children can “fit in” and grow up just like most American children: MONOLINGUAL. They can “feel the same” instead of “feeling different”.

If you are an immigrant in the United States, chances are that most of your family live abroad. Chances are that you have many friends here or back home that speak the same language as you do. So, the comfort zone you created to put your child in it and protect him or her against being “different” is not the zone you live in.

If that is the case, how fair and comfortable do you think it is for your child to grow up unable to communicate with your family abroad? How fair and comfortable it is for your child to grow up hearing mom or dad often speaking a language which he/she cannot understand?

Well, the reality is that bilingual children have some powerful health and well-being advantages that monolinguals don’t! That’s because speaking a second language improves cognitive skills such as problem-solving, multitasking and decision-making. Being bilingual also opens up infinite social and cultural opportunities. Have you heard about The Bilingual Advantage? Bilingualism is an amazing gift that immigrant parents should give to their children. Read this to learn why.

A child of a bilingual immigrant parent (or parents) who was not brought up to speak his or her heritage language will miss all the benefits that bilingualism can bring to life and, even worse than that, this child will lose a part of his or her identity. Our identities are formed by all the things we learn and experience. Our family, our friends, our relationships, the books we read, the places we travel to and, especially, the languages we speak. All these experiences and the feelings associated with them come together to make of us who we are.

It’s very hard to hear that you are making a mistake in the way you are raising your own children. I’m a mom, so I know that. But, think about all the advantages and benefits that a heritage language can bring to your kids… If you are a bilingual immigrant parent raising monolingual children, maybe it’s time to reconsider the reasons behind your choice. Your children deserve the gift of bilingualism.

End of artigo. Leave your comments below.

***

Books for babies and toddlers learning Portuguese. Click below to see more!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

Como vou conseguir criar filhos bilíngues se meu marido americano não fala português?

parents to be

Recentemente, uma futura mamãe que segue o blog da ABC Multicultural, fez as seguintes perguntas:

Se meu marido é americano, como vou conseguir falar somente português com minha filha quando ela nascer? Quando estivermos junto com ele, vai ser difícil falar com ela numa língua que ele não entende. Como vamos ter momentos de família se eu vou estar falando uma língua e ele outra?

Quando ví estas perguntas nos comentários de um post da fan page da ABC Multicultural tive que responder, pois eu mesma tive todas estas duvidas no passado. Abaixo estão minhas respostas a esta mamãe, que trazem explicações e informações sobre bilinguismo em famílias compostas por duas nacionalidades diferentes:

Oi, futura mamãe! PARABÉNS pela gravidez. Suas perguntas são muito boas e tenho certeza que várias outras mães na sua situação têm as mesmas dúvidas. Eu era uma delas! Meu marido também é americano e monolíngue, e tudo deu certo! Minhas duas filhas (de quase 3 e 6 anos de idade) são bilíngues fluentes e isto é muito gratificante para nós dois. Além desta gratificação de pais corujas, sabemos que o bilinguismo irá beneficiá-las imensamente pelo resto da vida. Agora, vou responder suas perguntas, mas por partes, para esclarecer certas coisas antes:

O que faz uma criança crescer e ser bilíngue?

O que faz uma criança crescer e ser bilíngue é a exposição balanceada as duas línguas e a consistência desta exposição. Ou seja, para que a aquisição do português e do inglês aconteça ao mesmo tempo (e naturalmente) é preciso que a criança escute, fale e interaja nestes dois idiomas diariamente e numa intensidade similar. Esta exposição precisa também ser consistente para que a criança crie uma referência e possa compreender com quem, onde e quando falar português ou inglês.

Quando a mãe e o pai são brasileiros

Quando a mãe e o pai são brasileiros e o português é a língua principal da família, é preciso que sejam introduzidas outras maneiras de expor a criança ao inglês. Neste caso, funciona muito bem a regra de falar português em casa e inglês fora de casa. Este método é conhecido como “Minority Language at Home (ML@H)”. No método ML@H, a referência do bebê/da criança é o ambiente: “dentro de casa = português” e “fora de casa = inglês”.

Quando a mãe é brasileira e o pai é americano (ou vice-versa)

Quando a mãe é brasileira e o pai é americano é mais eficaz que a mãe fale apenas português (em quase toda e qualquer situação) e que o pai fale apenas inglês com o bebê/a criança. Este método é super eficiente quando usado consistentemente e é chamado de “One Person, One Language (OPOL)”. No método OPOL, a referência do bebê/da criança é a pessoa: “mãe = português” e “pai = inglês”.

Independente do método usado pela família (OPOL ou ML@H) é importante que a criança também seja exposta ao português de outras formas:

Em casa: lendo livros infantis em português, assistindo programas infantis no YouTube em português, assistindo TV infantil em português, tendo uma babá brasileira, etc.

Fora de casa: frequentando escola ou classes de português, visitando e interagindo com parentes e amigos brasileiros (pessoalmente, por telefeone ou video), viajando para o Brasil, etc.

Estas outras formas de exposição ao português ajudam e dão suporte ao aprendizado do idioma. Assim como a criança é diariamente exposta ao inglês de outras formas que não seja somente conversando com o pai ou a mãe, ela também precisa ser exposta ao português de outras formas, como as mencionadas acima.

Como conciliar o português e o inglês na minha família sem prejudicar a interação do daddy?

Esta era minha grande duvida quando minha primeira filha nasceu, mas tudo foi acontecendo com naturalidade e foi mais fácil do que eu imaginei. Eu me reacostumei a falar português diariamente e o meu marido se adaptou a me escutar falando em português apenas com nossa filha. Em todo o processo, a única pessoa que precisou se disciplinar foi eu, que já não tinha mais o costume de me comunicar diariamente no meu idioma nativo. O meu processo de adaptação foi fácil porque a minha referência/regra era “bebê = português”. O marido se adaptou com facilidade e a minha filha já nasceu dentro desta situação. Então pra ela, e depois para a segunda filha, não houve nenhum tipo de adaptação, pois elas já nasceram dentro deste ambiente bilíngue. O Português como Língua de Herança (PLH) é um presente maravilhoso que as dei e que você também pode dar aos seus filhos.

Então, desde sempre, os dois idiomas foram as línguas das minhas filhas. Aos 2 aninhos e meio já traduziam palavras e sentenças simples para o pai e já sabiam com quem falar português e com quem falar inglês. Nesta idade, elas já mudavam de um idioma para o outro na maior tranquilidade. Nada disto foi ensinado. Tudo aconteceu com naturalidade por causa da minha consistência em sempre e somente falar português com elas. Existem sim exceções, mas no mínimo possível. Antes mesmo de entender o significado das palavras, a referência linguística das minhas filhas era e sempre será: “mamãe = português” e “daddy = English”.

A mesa de jantar e o tempo em família é uma oportunidade excelente para o bebê/toddler/criança desenvolver a habilidade da tradução e compreensão dos dois idiomas simultaneamente.

Incentive o daddy a perguntar “What are you talking about?” sempre que ele quiser saber o que você estiver falando com sua filha ou o que sua filha estiver falando com você. Ao escutar você traduzindo as palavras, frases, histórias e situações para o seu marido, sua filhinha aprenderá a compreender as diferenças e características linguísticas de cada idioma. E, rapidinho, ela mesma começará a traduzir para o pai o que vocês conversarem. Escutando você traduzir ou traduzindo as conversas ela mesma é a melhor maneira de aprender tradução e compreensão de dois idiomas ao mesmo tempo.

Eu e você, provavelmente, estudamos e aprendemos um segundo idioma quando adultas, nos tornamos bilíngues e falamos inglês com sotaque de estrangeiras. Quando você cria uma criança bilíngue desde o nascimento, a criança não aprende um segundo idioma, ela adquire ao mesmo tempo dois idiomas. É uma aquisição natural e simultânea de dois sistemas de linguagem diferentes um do outro. Para a criança é simples assim! São os pais que precisam se adaptar e ser consistentes no método usado para criar os filhos bilíngues.

Ver sua filha crescer bilíngue irá trazer muitos momentos lindos e de orgulho para você e seu marido. Vocês vão notar, logo cedo, os benefícios que isto trará para ela e para a família de vocês também! Te desejo toda sorte e muita consistência da sua parte nesta jornada incrível.

You can do it!!!

Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

5 dicas essenciais para que seus filhos (nascidos e criados no exterior) falem português fluentemente

Muitos brasileiros criando filhos no exterior se perguntam: O que fazer para que meus filhos falem português fluentemente? Pois eis aqui 5 dicas essenciais para mães e pais que querem que seus filhos se interessem, aprendam e falem o português:

1) Eduque-se sobre o bilinguismo

Estudos científicos realizados em grandes universidades americanas, canadenses e europeias, comprovam que o bilinguismo acelera o desenvolvimento do cérebro. Estes estudos mostram que crianças bilíngues tendem a ter um melhor desempenho do que as crianças monolíngues no que diz respeito a atenção e ao controle cognitivo.

Além disso, os filhos de brasileiros no exterior que falam português podem se comunicar com os avós, tios e primos que moram no Brasil. Eles também terão mais facilidade e interesse em aprender outras línguas. Quando adultos, terão melhores oportunidades de emprego, em vários campos de trabalho, e também em outros países.

Existem muitos livros e vários blogs mundo afora que se dedicam a informar mães e pais sobre a criação de filhos bilíngues. Basta perguntar ao Senhor Google no idioma da sua preferência e Ele te dará a resposta. Abaixo vai uma lista de blogs que considero muito informativos:

Multicultural Kid Blogs: multiculturalkidsblogs.com/

Bilingual Kidspot: bilingualkidspot.com/

Multilingual Parenting: multilingualparenting.com/

ABC Multicultural Blog: abcmulticultural.com/blog/

Os três primeiros da lista são blogs com posts em inglês apenas. O último é o blog da ABC Multicultural, e esse tem posts em inglês e português também, como esse post que você está lendo agora. Caso ainda não conheça, a ABC Multicultural é uma pequena editora americana que publica e vende livros infantis em idiomas estrangeiros, incluindo português. A editora é uma “startup” fundada por mim em 2013, dois anos depois do nascimento da minha primeira filha.

A empresa se concretizou pela minha necessidade de adquirir livros infantis em português. Livros de qualidade, que fossem feitos especialmente para crianças aprendendo o português como língua de herança ou segunda língua. Como não encontrei estes livros para comprar aqui nos Estados Unidos, comecei a criá-los para minhas filhas e todos os outros filhos de brasileiros aqui também. Recentemente, lançamos um projeto de parceria de publicação que trará novos livros e novos autores para a ABC Multicultural. Você já pensou em escrever livros infantis? Eu também nunca havia pensado a respeito até escrever o primeiro… e, depois, outros vieram. Agora, estou escrevendo mais três livros, além de estar trabalhando na criação e publicação dos livros de outros novos autores parceiros.

Bom, agora que já fiz minha propaganda, porque gostaria que você conhecesse um pouco mais sobre essa iniciativa, vamos continuar com as dicas… Essas dicas garantiram o sucesso (até o momento) com minhas duas filhas de quase 3 e quase 6 anos de idade (as fofurinhas acima comigo na foto desse post). Ambas são bilíngues e, portanto, fluentes em português e inglês. A segunda dica abaixo é quando tudo começa. Mas, se você já perdeu a oportunidade de começar por aí, comece agora mesmo! Porque, para tudo na vida: “Antes tarde do que nunca!”

2) Comece sua jornada durante a gravidez

É isto mesmo! O quanto mais cedo você introduzir um segundo ou terceiro idioma a uma criança, melhores resultados você obterá. Então, comece a falar com seu baby em português quando ele ainda estiver dentro da sua barriga. Depois que o baby nascer, solte os verbos, os adjetivos, os pronomes, os provérbios, os advérbios e tudo que tem direito! E, não pare mais… Cuide, ensine, repreenda, demonstre seu amor e carinho na sua língua nativa. Língua na qual você, provavelmente, terá habilidade de pronunciar e falar com maior perfeição.

É um erro achar que a criança deve primeiro aprender a língua do país onde vive para depois aprender outra língua. A fonoaudióloga brasileira e experiente em bilinguismo, Juliana Trentini, explica que:

Todas as capacidades necessárias para uma criança aprender uma língua, qualificam ela para aprender duas ou até mais línguas ao mesmo tempo.

Assista ao vídeo abaixo pra saber mais detalhes e ter respostas profissionais a perguntas comuns como: “Meu filho ficará confuso?” ou “Meu filho ficará atrasado na fala?”, entre outras…

3) Seja consistente em falar o português

Consistência é tudo! E depende muito mais dos pais do que dos filhos. Crianças se adaptam ao ambiente no qual estão sendo criadas. Tenha como um exemplo, uma criança nascida e criada nos Estados Unidos, filha de mãe brasileira e pai americano:

a) Se a mãe fala apenas português com a criança, ela associa o português à figura da mãe. Consequentemente, ela aprende a se comunicar com a mãe somente em português porque esta foi a única opção dada.

b) Se a mãe fala português e inglês com a criança, ela associa os dois idiomas à figura da mãe. Consequentemente, a criança escolhe responder e conversar com a mãe em inglês, língua de maior exposição e também a língua do pai.

A regra, nesse caso, em que a mãe é brasileira e o pai é americano, e vice-versa é simples: Se você quer que seus filhos falem português, você deve se acostumar a falar com eles somente em português. Exceções podem ser feitas? Sim, claro! Mas mantenha suas exceções ao mínimo possível.

4) Planeje o tempo de exposição à língua portuguesa

Quanto tempo por dia sua criança passa se comunicando em português? Esta é a pergunta que você deve se fazer caso sua criança insista em te responder apenas em inglês ou recuse a falar o português, apesar da sua insistência. Se este for o caso, não se culpe! O provável é que o seu filho ou filha não esteja tendo tempo suficiente de exposição à língua portuguesa.

Para que a criança desenvolva o interesse necessário para entender, aprender, praticar e falar um idioma, ela precisa ser exposta a este idioma com certa frequência e consistência. Esta exposição deve ser balanceada com a exposição à língua do país onde a criança mora. Caso contrário, ela vai dar preferência ao idioma nativo e demonstrar falta de interesse pelo português que, no caso, é o idioma nativo da mãe e a língua de herança da criança.

A solução aqui é planejar e fazer o que for possível e melhor para você e sua família. Se a mamãe brasileira tiver o privilégio de ser uma mãe tempo integral, isto é mais do que o suficiente para que sua criança obtenha um bom tempo de exposição à lingua portuguesa, supondo que, a mãe se comunique consistentemente em português com o filho ou filha. Se a mamãe trabalha fora de casa a maior parte do tempo (meu caso) é preciso aumentar esta exposição à língua portuguesa de outras formas, como: tendo uma babá brasileira, colocando o filho em uma escolinha ou creche brasileira, ou tendo a ajuda da vovó e outros familiares e amigos brasileiros, fazendo playdates com outras crianças brasileiras etc.

Além disto, é também preciso gerar incentivo e interesse na criança para que ela queira falar português. Minhas dicas neste sentido são: livros infantis em português, vídeos infantis em português, programas de TV educativos para crianças em português, muitos skypes com os parentes no Brasil e viagens ao Brasil sempre que possível.

5) Crie o hábito de falar em português com seus filhos

Toda criança nasce com a habilidade de aprender dois ou três idiomas ao mesmo tempo. Isto se aplica inclusive para crianças autistas. O fato da criança aprender ou não o idioma do país de origem dos pais, somente tem a ver com o verdadeiro querer e o nível de esclarecimento dos pais.

Quando você mora no exterior, muitas vezes, você se acostuma a falar outro idioma com mais frequência do que o seu próprio idioma. Então, é necessário desenvolver um condicionamento para que você se reacostume a falar na sua língua materna novamente e faça um compromisso pessoal.

Doze anos depois de me mudar para os Estados Unidos, minha primeira filha nasceu, e eu me vi nesta situação de “desacostume” com a minha própria língua. Naquela época, grande parte da minha vida e do meu dia a dia estavam envolvidos ao redor do inglês e não do português. Fui pra faculdade aqui, me casei com americano, no ambiente de trabalho todos falam inglês etc. Eu passava semanas sem falar sequer uma frase em português. Pensamentos e sonhos eram, quase sempre, somente em inglês.

Tive que criar o hábito de falar na minha língua materna novamente. Eu já me sentia mais confortável me comunicando em inglês do que em português, apesar do meu sotaque não negar a minha origem. O sotaque de estrangeira era algo que no início me incomodava, devo confessar, por causa da minha mania de perfeição. Mas hoje, aos meus 41 anos de idade, apenas o vejo como parte da minha identidade e da minha história. Jamais quero apagá-lo da minha existência. O meu sotaque é simplesmente parte de mim e parte de quem sou. Eu sou feliz de ser quem sou.

Este foi o meu maior segredo para o sucesso em criar crianças bilíngues: Criei o hábito de falar somente em português com minhas filhas e assim tem sido desde que nasceram. Abro exceções sim, mas poucas. Se o meu marido fosse também brasileiro, certamente falaria português em casa e inglês fora de casa, mas como o meu marido é americano, eu me restrinjo a falar apenas português com elas. Sei que, à medida que crescerem, será natural que desenvolvam a preferência pelo inglês. Por isto, continuarei falando com elas em português. Estou ciente de que isto depende mais do meu empenho de mãe do que do empenho delas – de filhas.

Nunca desista de passar a sua língua de origem ao seus filhos. Se você é brasileira(o), os seus filhos também são brasileiros, independentemente de onde nasceram ou moram. Não tire dos seus filhos o presente de poder falar o idioma do país o qual, também, os pertencem e fará, para sempre, parte da história deles. Não é uma questão de patriotismo, é uma questão de identidade. E, acima de tudo, é um ato de demonstração do seu conhecimento sobre os benefícios em criar filhos bilíngues.

— the end —

Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

“Sou americana e brasileira também!”

“Sou americana e brasileira também!” Esta é a resposta que minha filha de 5 anos dá a qualquer um que questione sua nacionalidade. Soa estranho para alguns, mas é completamente normal para ela e para mim também.

Sou casada com um americano que não fala português. Moro com minha família em New Jersey, nos Estados Unidos, onde nossas filhas nasceram. Juliana (5 anos) e Marina (2 anos) são bilíngues. Elas falam português e inglês perfeitamente para a idade delas. Comigo, as tias, os avós brasileiros, e a babá, elas falam somente em português e raramente misturam os idiomas. Já com o pai, a família do pai, e outras crianças americanas, elas falam em inglês.

Escolhi criar minhas filhas bilíngues, desde o nascimento, por dois motivos:

1. O bilinguismo traz vantagens e benefícios para a vida toda.

  • Elas poderão (e já podem) se comunicar e se relacionar com mais pessoas, incluindo os familiares brasileiros.
  • Elas terão maior interesse e capacidade para aprender outros idiomas.
  • A fluência em português poderá ajudá-las entrar em boas faculdades aqui nos Estados Unidos, no Brasil, ou até mesmo em outros países.
  • Elas terão mais oportunidades de trabalho dentro e fora dos Estados Unidos.
  • Elas se adaptarão melhor a mudança de país, caso queiram ou precisem morar no Brasil ou em qualquer outro país onde se fala o português.
  • Elas serão capazes de ver e compreender o mundo com uma perspectiva diferente, mais aberta e mais inclusiva (o que já acontece).

2. O português é uma herança que, por direito, pertence as minhas filhas.

Quando recebi o passaporte brasileiro da Juliana no Consulado Brasileiro de Nova Iorque e li “Nacionalidade: Brasileira”, meus olhos se encheram de lágrimas. Ainda hoje, me emociono quando recordo a cena. Naquela época a Juliana, minha primeira filha, tinha apenas poucos meses de vida. Eu pensei:

Minha filha nasceu aqui nos Estados Unidos, ela é americana, mas ela é brasileira também! Por que eu sou brasileira, ela nasceu com o direito de ser brasileira. É meu dever como mãe ensinar a ela a língua portuguesa, para que ela possa não apenas conhecer, mas também compreender a cultura brasileira e os problemas sociais do Brasil. Desta forma, durante sua vida, ela poderá exercer este direito de cidadania brasileira que possui em todos os sentidos que desejar.

Se falhar no ensino do português às minhas filhas, estarei tirando um direito delas sem nem pedir permissão. Quero que minhas filhas cresçam orgulhosas de serem americanas e orgulhosas de serem brasileiras também! Pois esta é a identidade delas. Eu quero que elas saibam de onde vieram, para que durante suas vidas, seja mais simples e fácil escolherem para onde querem ir e qual rumo ou caminho desejam seguir.

O português como língua de herança e a oportunidade de criar filhos bilíngues

O Português é minha língua nativa, na qual sou orgulhosamente fluente, assim como sou fluente em inglês, minha segunda língua. Apesar de falar inglês todos os dias no trabalho, com o marido em casa, e com o mundo ao meu redor, não deixo que isso influencie minha comunicação em português com minhas filhas.

Falo apenas português com minhas filhas desde que nasceram, e é por isto que elas aprenderam a língua que lhes pertence como herança. Uma herança linguística e cultural. Uma herança que faz e sempre fará parte da nacionalidade e identidade de cada uma delas.

Muitas vezes somos nós, mamães ou papais, que por motivos diversos, perdemos a oportunidade de ensinar para os nossos filhos a nossa língua de origem quando eles ainda são pequenos e conseguem aprender com naturalidade, sem obstáculos. Bebês e crianças pequenas aprendem facilmente e naturalmente dois ou mais idiomas ao mesmo tempo. Eles intuitivamente aprendem a mudar de um idioma para o outro, dependendo da situação ou pessoa com a qual estão interagindo.

Quando se trata de aprender uma segunda língua, sabemos que o quanto mais cedo iniciarmos, melhor será o resultado. Porém, também acredito naquele velho ditado: “Antes tarde do que nunca!”

Se você é uma mamãe brasileira (como eu) vivendo fora do Brasil e quer que seus filhos cresçam bilíngues, tome uma decisão: Escolha falar apenas em português com seus filhos. Se eduque e se acostume a falar com seus filhos somente na língua nativa, assim como você fala com um parente no Brasil. Leia livros e assista desenhos e programas infantis em português para incentivar o desenvolvimento da língua e manter o bilinguismo dos seus filhos.

A exposição no dia-a-dia a diferentes línguas e culturas ensina as crianças a serem inclusivas e a tornarem-se adultos com uma compreensão maior às diferenças socioculturais em todo o mundo. Crescer bilíngue é um presente muito especial que posso dar às minhas filhas e que você pode dar aos seus filhos também.Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

5 Benefícios em Criar Filhos Bilíngues

raising bilingual children

A habilidade de falar dois idiomas fluentemente pode ser adquirida com educação, imigração, por nascer ou residir em países bilíngues, ou por nascer em uma família multicultural. A vantagem de nascer em uma família multicultural é o caso de milhares de crianças aqui nos Estados Unidos. Os pais que optam por criar seus filhos bilíngues estão oferecendo a eles grandes benefícios, entre os quais, cinco que considero muito importantes:

1. Maior desenvolvimento cognitivo

O bilinguismo aumenta a estimulação na memória curta que trabalha no armazenamento e processamento de informações. Isto contribui para o desenvolvimento cognitivo que comanda os processos de atenção que o cérebro usa para compreensão, resolução de problemas, planejamento, habilidade de avaliar, julgar e tomar decisões. Ou seja, nós bilíngues, somos ‘cientificamente’ considerados mais inteligentes do que monolíngues. Isto não é uma mera opinião, mas sim uma constatação feita por pesquisas científicas realizadas nesta área, como por exemplo: Working memory development in monolingual and bilingual children; Bilingual Kids Show Cognitive Advantages; Bilingual Effects in the Brain; The Bilingual Advantage; etc.

2. Maior desenvolvimento intelectual

Crianças bilíngues têm a tendência de se desempenharem melhor na escola, elas alcançam maiores notas em testes e exames, algo constatado por pesquisas que compararam o desempenho de crianças bilíngues e monolíngues, como por exemplo: Bilingual pupils do better in exams, report finds; Bilingual classes ‘raise results’; Bilingual kids do better at NAPLAN; etc.

3. Preservação da língua de herança

Para muitos pais, o maior benefício em educar filhos bilingues é o de preservar a língua de herança e os laços afetivos com familiares distantes. Na maioria dos casos, a comunicação das crianças bilingues com seus avós, tios e familiares só é possível por causa da fluência na língua herdada pela mãe, pai, ou ambos. Num mundo cada vez mais globalizado, as pessoas que falam fluentemente mais de um idioma, seja ele qual for, ampliam sua capacidade de se comunicarem em diferentes contextos culturais e situações. Isto é um benefício óbvio para a vida pessoal e profissional.

4. Mais oportunidades profissionais

Ser fluente em mais de um idioma, não importa qual seja, sempre foi e será uma qualificação a mais no currículo. O qual, em muitos casos é crucial para obter um bom emprego. Empresas valorizam pessoas que têm a capacidade de se comunicar em mais de um idioma, já que a globalização é bem presente no mundo dos negócios hoje em dia. Pessoas bilíngues, principalmente aquelas com duas nacionalidades, ampliam suas oportunidades de trabalho dentro e fora dos Estados Unidos.

5. Ganho de cultura e auto identidade

O bilinguismo ajuda na formação da personalidade e auto estima das crianças que crescem numa família multicultural. Crianças que são capazes de se comunicar no idioma de origem dos pais se sentem mais confiantes, especialmente quando estão ao redor de familiares que não falam o idioma do país onde a criança mora. Entender o idioma e a cultura herdada dos pais dá as crianças um senso de identidade pessoal. Finalmente, ser bilingue é ter a oportunidade de viver outros costumes, outros gostos, outras crenças. Crianças bilingues crescem emergidas em diversidade cultural e por isto aprendem a ser inclusivas desde cedo. Elas apreciam o multiculturalismo existente em suas famílias e no mundo.Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.

Para brasileirinhos ao redor do mundo: 18 canais infantis do YouTube em português!

Canais infantis em português - YouTube

Conversar e interagir na língua materna é essencial na criação de filhos bilíngues e manutenção do português como língua de herança (PLH). Ler livros, citar poemas, cantar cantigas e assistir vídeos infantis em português são ferramentas necessárias para manter o interesse das crianças.

A ABC Multicultural preparou uma lista de canais do YouTube com uma grande variedade de videos infantis em português para você assistir com seu filho(a). Não se esqueça de salvar “bookmark” esta página, assim você poderá acessar esta lista e assistir aos videos sempre que quiser!

É importante lembrar que o uso dos aparelhos eletrônicos (computadores, tablets, telefones celulares, TV, etc.) não devem substituir as brincadeiras de criança no quintal, a leitura de livros e a interação com outras crianças e adultos em casa e na sociedade. Os eletrônicos só são uma adição ao desenvolvimento do seu filho(a) quando usados dentro dos limites e regras de cada família.

Abaixo segue a lista de 18 canais infantis do YouTube em português para entreter o seu filho(a), aumentar a exposição ao PLH e te dar um “break” naqueles momentos necessários. Espero que gostem!

1) O Show da Luna!

2) Peppa Pig – Canal Oficial (Português – Brasil)

3) Patati Patatá

4) Pocoyo – Português

5) Palavra Cantada

6) Galinha Pintadinha

7) Cocoricó

8) Zoomoo Canal

9) Mundo Bita

10) BobZoomVEVO

11) Ticolicos – Canal Infantil

12) Coleção MPBaby

13) Peixonauta

14) Turma da Mônica

15) LittleBabyBum ® Brazil

16) Quintal da Cultura

17) Meu AmigãoZão

18) Bebê Mais


 

Se o seu canal infantil favorito do YouTube não estiver aqui, coloque sua sugestão nos comentários abaixo.

Fim do artigo. Deixe seu comentário abaixo.

***

Livros infantis em português para brasileirinhos nos EUA. Veja abaixo!

New
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Rated 5.00 out of 5
$8.99
New
Rated 5.00 out of 5
$14.99
Sale!

Portuguese

Alecrim Dourado

Rated 5.00 out of 5
$14.99 $9.99
Sale!

Portuguese

Sapo Cururú

Rated 4.75 out of 5
$14.99 $9.99

Born in Brazil, Ana Cristina moved to the United States in 1999. Following the birth of her first daughter in 2011, she realized how important it was that she pass on her native language and culture to her children. As a result, she decided to create her own line of books and founded ABC Multicultural (former Little Gringo) in 2013.